Bahaya! hos Ken Jennings kini terlibat dalam pertikaian Twitter dengan peminat pertunjukan permainan yang mengkritik teka-teki di rancangan itu kerana tidak tepat . Teka-teki kontroversi itu berada di bawah kategori 'Masa Sajak Yang Boleh Diminum' dan mempunyai petunjuk, 'Wain beras untuk lelaki yang menunggang kuda lumba.'
Seorang peserta, Kari Elsila, menjawab dengan jawapan yang betul, 'Sake and Jockey.' Walau bagaimanapun, seorang pengguna Twitter yang mempunyai pendapat berbeza bertanding ketepatan teka-teki . “Penulis @Jeopardy yang dihormati,” dia tweet, “‘Sake’ dan ‘Jockey’ bukanlah kata-kata berima.'”
Ken Jennings dan peminat 'Jeopardy!' bertukar kata tentang petunjuk itu
Saya sekali lagi meminta rakyat Amerika membeli kamus. pic.twitter.com/optgxzcmP0
— Ken Jennings (@KenJennings) 15 April 2023
berapa umur catherine zeta jones
Jennings membuka halaman Twitternya untuk bertepuk tangan melihat kejahilan penonton yang kelihatan. “Saya sekali lagi meminta rakyat Amerika membeli kamus,” tulis lelaki berusia 48 tahun itu dalam catatannya yang turut memaparkan tangkapan skrin perkataan “joki” dan “sake” seperti yang disenaraikan dalam kamus dengan sebutan dan definisi fonetik masing-masing.
BERKAITAN: Peminat ‘Jeopardy!’ Mengecam Ken Jennings Kerana Keputusan Peserta, “Dirompak Matanya”
Sebagai tindak balas kepada komen hos, peminat membalas, 'Saya rasa suka apabila bahasa Inggeris menukar perkataan asing,' yang Jennings menjawab dengan sinis, 'Ya saya selalu marah apabila orang menyebut 's' di Paris. memalukan.” Pengguna Twitter meneruskan perbualan dengan mendedahkan bahawa dia 'Tertanya-tanya bagaimana bahasa Inggeris jika semua perkataan pinjaman kami disebut dengan betul, sebenarnya.'

Netizen memberi reaksi terhadap kontroversi tersebut
Sementara itu, beberapa peminat lain Bahaya! segera pergi ke halaman YouTube rancangan itu untuk menyatakan pendapat mereka tentang teka-teki yang dipertikaikan. “Gah! ‘Sake’ TIDAK berima dengan ‘joki,’” kata seorang penonton. “‘Sake’ disebut seperti yang dieja: sa-ke. Sah-keh, secara fonetik.” Seorang lagi penonton bersetuju dengan pandangan pengguna Twitter dan menyatakan kekecewaan mereka. 'Terima kasih, sebagai orang Jepun, saya akan mengulas perkara ini dengan tepat.'
barbara eden dulu dan sekarang

Tangkapan skrin video Youtube
Bagaimanapun, beberapa peminat lain tidak bersetuju dengan hujah pengguna Twitter dan menyatakan bahawa perkataan asing sering diubah suai apabila ia menjadi sebahagian daripada bahasa baharu. Mereka menambah bahawa pengubahsuaian sedemikian adalah perkara biasa di semua bahasa.